EZ Japan日語會話課:N2語彙聽力全面提升 <在地生活篇> (附QRcode雲端音檔)
作者:今泉江利子, 本間岐理, EZ Japan編輯部
譯者:游翔皓
出版社:EZ叢書館
出版日期:2021/03/31
類別:語言學習> 日本語> 其他類型會話
ISBN/條碼:9789862489468
定價:380
更多書籍介紹
……CH.1人際相處
<學習重點>上下關係、體察文化、個人空間與物品的尊重概念、人際關係相關慣用句
【專欄】反覆說個不停永無止境的「謝謝」!
……CH.2居酒屋與飲酒文化
<學習重點>居酒屋點菜方式、拒絕二次會的方式、台日喝酒文化比較、公司聚會時的對話
【專欄】上司說「暢所欲言無需拘泥」千萬別當真
……CH.3拜訪日本人的家
<學習重點>拜訪時的禮節、社交辭令、真心話與表面話、京都人表達上的習慣
【專欄】當京都人說「好哦~」別高興得太早
……CH.4結婚與交往
<學習重點>與結婚對象認識的方法、婚宴禮節、禮金與服裝、約會邀約、告白
【專欄】日本人的求婚金句可以有多曖昧?
……CH.5受邀參加派對
<學習重點>邀請與拒絕方式、各種場合派對禮節、餘興節目、與初次見面的人如何對話
【專欄】「嗯~如果可以的話會去哦」,到底是能不能去!?
……CH.6就醫與買藥
<學習重點>說明病痛症狀或傷勢、服藥說明、敘述過敏等體質、健康習慣相關話題
【專欄】別嚇跑日本朋友,請保持日式「安全社交距離」
……CH.7工作
<學習重點>找工作與打工面試、辦公室或職場相關用語、前輩指導新進員工時的對話
【專欄】向人道謝時誇張些,提到自己時節制些
……CH.8租屋與居住
<學習重點>租屋用語與知識、住處環境相關話題、談論理想居住條件與生活方式
【專欄】看似虛無的「クッション言葉」
……CH.9跟朋友聊時事
<學習重點>政經相關用語、自然災害、保護地球環境、最近新聞事件
【專欄】日本獨有的體察文化,是體恤還是挖苦?
……CH.10看電影聊心得
<學習重點>電影相關用語、電影院購票與觀劇、電影類型與劇情、能觀賞電影的平台
【專欄】稱讚上司或專家「上手ですね」小心被白眼?
……CH.11保證不冷場的話題
<學習重點>日本人的安全萬用聊天術
【專欄】就算再好奇,這些話題千萬別碰!
……附錄:習題解答與翻譯
*全書日文皆有標註假名讀音
【情境會話】
主題:「つきあい/人際交往」
故事情節:
一直以來,日向和學長關係很好,但因太過親密,以至於日向對學長有些沒大沒小,所以日向被學長及小芳蘭提醒要注意禮貌。有一天,從台灣來的新同學小林加入了他們。可能是小林還不清楚日本文化,也還不習慣如何與日本人交際來往吧,讓大家感到一個頭兩個大。所以芳蘭給小林不少建議與提醒。
会話1 親しき中にも礼儀あり/親不越禮、近有分寸
(先輩の部屋で)
先輩:えー!ガリガリ君がない!
芳蘭:あっ、それなら、昨日日向君がお風呂上りに食べてましたよ。
先輩:日向が!
芳蘭:てっきり先輩の許可もらってそうしてるんだと思ってたんだけど・・・。
先輩:くそー、後で、少し懲らしめてやらないと。
(何も知らず日向君が先輩宅をやってくる)
日向:うーっす。あれ?先輩、何か機嫌悪そうだけど、何かあったんっすか。
先輩:お前、俺のガリガリ君食ったんだってな。
日向:はい、やっぱり風呂上がりのガリガリ君ほど最高な物ってないっすね。
芳蘭:(小声で)日向君、よほどのKYね。先輩怒ってるの、分かんないの?
日向:えっ?わっ、やっべー。えーっと、先輩、今回の件に関しましては誠に
申し訳ございませんでした。どうかお許しを!
先輩:お前、そんなふざけた謝り方しやがって!
日向:すみません、先輩!本当に反省してますって。ガリガリ君、10倍にし
て返しますから。
……(略)
【中譯】
(在學長的住處)
學長:挖勒!「ガリガリ君」(冰棒名稱)不見了!
芳蘭:啊!這樣應該是昨天日向洗完澡之後吃掉的。
學長:是日向!
芳蘭:我原以為他有得到學長您的同意才吃的說…。
學長:可惡!等一下一定要給他點顏色瞧瞧。
(毫不知情的日向來到學長的住處)
日向:哈囉大家好啊~咦?學長,你看起來不大爽耶,怎麼了嗎?
學長:聽說你這傢伙,吃了我的「ガリガリ君」是吧。
日向:是喔。洗完澡後來根「ガリガリ君」果然是最棒的享受呀。
芳蘭:(小聲地說)日向,你真是白目耶。你不知道學長在生氣了嗎?
日向:咦?完蛋了。呃,學長,關於這個事件呢真的是很對不起。請原諒我。
學長:你這傢伙!道歉竟然還開玩笑!
日向:抱歉,學長!我是認真地在反省呀。我會還你10倍的「ガリガリ君」。
……(略)
【專欄】
向人道謝時誇張些,提到自己時節制些
今泉江利子/撰 游翔皓/譯
日本人常將道謝的話說地更過一些。例如將「迎えに来てくれてありがとう」(謝謝你來接我),說成「わざわざ迎えに来てくれてありがとう」(承蒙您特地遠迎不勝感謝)。或是「合格できました」(我考上了),說成「おかげさまで、合格できました」(託您的福我順利考上了)等等。這大概是因為,日本人想表示的感謝,不是只對對方的勞務或物品而已。而是更進一步,講究將自己感謝的心情傳達給對方。
與此相反,當自己給予對方好處或恩惠時,日本人習慣講地節制保守些。即便對方向我們道謝,也會以「たいしたことではありません」(這沒什麼大不了請別放在心上)回答。當對方誇讚我們「中国語が上手ですね」(中文很不錯耶),會說「そんなことはありません」(沒這回事啦)等。甚至有些日本人明明是一直用中文說話,被誇讚時還會說「ぜんぜんできません」(不不~我完全不會啦)。
還有, 送東西給人時也會說「つまらないものですが」(不成敬意的小東西)。這句其實是說,這東西我認為不錯,但或許對你而言不值一提,儘管如此,還是希望您收下的意思。這樣的說法展現了自我節制與抬舉對方兩層意思。只是有些人會認為「つまらないものですが」太過自謙,實無必要。若這麼覺得,可以「心ばかりのものですが」、「心意十足的薄禮」、「ささやかですが」(微不足道的薄禮)這樣的方式說明。對朋友則可說「これ、おいしいから食べてね」(這很好吃請別客氣)。這樣就足夠囉!
推薦閱讀